MediaLogue SL
Services de traduction et d’écriture

Qui sommes-nous ?
Découvrez ce qui nous distingue
De quoi avez-vous besoin ?
Rigueur, élégance et compétitivité
Que désirez-vous ?
Spécialisés dans vos activités
Nos clients
25 ans de qualité et confiance
Contact
Devis personnalisés




  Martine Joulia
Réside à Barcelone depuis 1987.

 ÉTUDES

  • Baccalauréat, filière lettres.
  • Études de langues (anglais et espagnol) pendant 7 ans
  • DEUG anglais/espagnol à l’université de Grenoble, faculté de lettres (3 ans), équivalant au ‘diplomado’ espagnol.
  • Études à l’École Officielle de Langues de Barcelone : espagnol pour étranger  - Diplôme obtenu avec mention très bien.

VIE PROFESSIONNELLE EN FRANCE

  • Bibliothécaire dans un Institut National de recherche (CTNERHI - Paris) pendant 7 ans.
  • Traductions et corrections d’articles et de livres sur divers sujets pour cet Institut (psychologie, psychiatrie...) et plusieurs journaux et revues.
  • Élaboration de stages de perfectionnement en expression écrite et orale pour cadres.
  • Conception et rédaction de supports pour une action de perfectionnement stylistique destinée aux rédacteurs du Centre Pompidou (en collaboration avec Jean-Yves Bériou)

VIE PROFESSIONNELLE EN ESPAGNE   

  • Traductions et révisions pour diverses agences spécialisées (Celer-Pawlowsky, Link, Lexic, Aston, Intertex, I.C., etc.) et de multiples clients (COOB - Proyecto Alcatel, Prénatal, Pronovias, Teatre Lliure, Desktop Publishing, Gustavo Gili...).
  • Traductions et révisions pour  le Musée Dalí de Figueres et la Web du Musée Dalí.
  • Traduction et maintenance du site Web du Musée Barbier-Mueller de Barcelone. Traductions pour les deux musées (Barcelone et Genève).
  • Traduction projet intégral pour la présentation de “Saragosse 2008” à Paris (Plus d’une année de travail).
  • Traduction et correction de plusieurs livres pour Equipo Edición, S.L. (Atlas for Living, Atlas d’architecture, House and Materials, Living with patern, etc.).
  • Traduction pour le portail du travail de l’Eurorégion : ‘Treureg’ pour CCOO (syndicat Commissions Ouvrières).
  • Autres clients : Servei d’Ocupació de Catalunya, Generalitat, Dept. de Agricultura Alimentació i Acció Rural, Conseil Régional des Pyrénées Orientales, Eures Pyrémed, Centre Tecnológic Forestal de Catalunya, Hôtels Hospes, 
  • Domaines de spécialisation : art, juridique, architecture, tourisme, pharmacie, industrie, marketing…
  • Langues traduites : espagnol, catalan, anglais.

TRAVAUX LITTÉRAIRES

  • Collaboration à la traduction de textes d’un historien espagnol (Abel Paz).
  • Traduction de Libro del frío d’Antonio Gamoneda (Siruela, 1992): Livre du froid (Antoine Soriano Éditeur, 1996) - co-traducteur : Jean-Yves Bériou
  • Traduction de textes  d’Antonio Gamoneda : Cahiers de Mars (Myrddin, 1997).
  • Et d’autres textes du même auteur pour diverses publications.
  • Traduction de textes de Luis Cernuda (Placeres prohibidos) et Ramón Gómez de la Serna (Greguerías) pour la revue "Un poing c'est tout" (1992).
  • Traduction, avec Jean-Yves Bériou et Derry O'Sullivan, d’un long poème médiéval en gaélique (Lamentations de la vieille femme de Beare - Éditions Un poing c'est tout, 1995 – Troisième édition en 2005 pour la maison d’édition L’Escampette).
  • Collaboration à  "Je me consume", collection bilingue de coplas flamencas (Paris, 1996).
  • Traduction et publication (bilingue) de “Je me consume 2”, une sélection de coplas flamencas.
  • Traduction de "La voz del cuidado" de Miguel Suarez (Ave del paraíso, 1994) - Co-traducteur : Jean-Yves Bériou
  • Traduction de poèmes d’Olvido García Valdés (Myrrdin, 2006). Co-traducteur: Jean-Yves Bériou
  • Traduction pour Actes Sud, de Libro de los venenos de A. Gamoneda, prix Cervantès 2006. Co-traducteur: Jean-Yves Bériou

En préparation :

  • Traduction de "Coplas del amo" d’Ildefonso Rodríguez (Icaria, 1997).
  • Traduction et publication (bilingue) d’une sélection de chants de la haute tradition irlandaise en langue gaélique, avec Jean-Yves Bériou et Derry O'Sullivan.

 



  Jean Girod
Depuis plus de 20 ans également, il exerce la profession de formateur en communication écrite et orale, ainsi que celle de traducteur …
Lire le curriculum complet >>
 
MediaLogue SL | tel: 34 93 330 31 54 | e-mail: info@medialogue.es